I’m thrilled to announce that my MPhil thesis, “A Vision of the Skald: Seeking the Ideal in the Probable Works of Snorri Sturluson,” is now available on the University of Oslo’s public research archive. You can download and read it at: <https://www.duo.uio.no/handle/10852/52012>. It is the capstone of my recently-completed joint MA/MPhil degree in Viking & Medieval Norse Studies from the Universities of Iceland and Oslo.
Today brings my tenth audio recording to this blog. This time, it is Gunnlaðarljóð, which was posted as text last November. My recitation uses the original Norse pronunciations of the names instead of the anglicized versions.
Here is the downloadable file of me reciting the poem:
Eirik Westcoat – Gunnlaðarljóð
And here is the inline player:
Enjoy! Feel free to share the file. For details, see the Creative Commons link below.
This post is:
Copyright © 2014 Eirik Westcoat.
All rights reserved.
The linked audio file of Gunnlaðarljóð is:
Copyright © 2014 Eirik Westcoat.
Creative Commons Attribution-NoDerivatives License.
Concluding from last week, here are the final ten stanzas of “The Duel.”
Some of you may be wondering what Mokkurkalfi is doing in this tale. His presence probably strikes modern readers as a bit weird. Also peculiar is the emphasis that Snorri seems to put on the hearts of Hrungnir and Mokkurkalfi. There are perhaps some initiatory themes at work here, but whatever such strange details might mean, I prefer to keep them in rather than remove them out of a lack of understanding. The lore contains many mysteries, and we cannot learn from them if we start throwing them out simply because they don’t make sense at our current levels of understanding. But enough of the soapbox, here’s the rest of the poem.
I present another poetic rendering of a prose tale from the lore. It is the story of the first (and probably last) giant to challenge Thor to a formal duel, and it has several things in common with the last Thor story I posted three months ago about his visit to Geirrod (part 1 and part 2). Just like that tale, Snorri presents in it prose with many details, and he also quotes from a difficult skaldic poem that mentions the story as well. (The skaldic poem is Haustlöng by Þjóðólfr of Hvinir.)
Rather than a difficult skaldic meter, I have written my retelling in 20 stanzas of my usual and more accessible fornyrðislag. The spellings have been anglicized throughout. It is well known that Odin has many different names in the lore; less well known is that Thor also has many names, although not as many as Odin, of course. The reader will see quite a few of those names in this poem. Like the previous Thor tale, I present the first half here today, and the second half will follow next Wednesday. The poem’s title is simply “The Duel.”
Today’s poem is a lore poem, but one rather different from others posted here. It is a retelling of Odin’s winning of the poetic mead, but instead of following Odin’s point of view (as my poem The Mead Quest did), my poem today follows Gunnlod’s point of view. However, any such tale must necessarily be somewhat speculative. All that Snorri’s Edda tells us about Gunnlod is that her father Suttung put her in charge of guarding the mead (after he got it from the dwarves), and that: “Bolverk went to where Gunnlod was and lay with her for three nights and then she let him drink three draughts of the mead.” (The quote is from the Anthony Faulkes translation.) The Hávamál scarcely tells us more, but there seems to be some implication that Gunnlod helped Odin escape. (See stanzas 13-14 and 104-110 for the somewhat cryptic talk about it all.) The modern day poet must necessarily invent some motivation or other for Gunnlod in this story. We can probably assume she’s unhappy with her father. (A possibly similar father-daughter antagonism seems to be at work in the Welsh tale of Culhwch and Olwen.) She may also have been spell-bound, figuratively or literally, by Odin. Probably other things must be invented as well to finish the story, but I won’t try to make an exhaustive list of it. Suffice it to say that my story here should *not* be thought of as authoritative or canonical. Other Asatruar will probably have different ideas about what Gunnlod’s motives were.
Snorri presents a prose telling of this tale, and he also gives the passage from the Old Norse skaldic poem Þórsdrápa by Eilífr Guðrúnarson that tells the story as well. However, it is a fairly difficult skaldic poem, even when translated to English. (If you have Faulkes’ translation of Snorri’s Edda, you can find this tale on pages 81-86, or in chapter 18 of Skáldskaparmál in other editions.) Thus, a more accessible poetic rendition is needed.
My poem is in 14 stanzas of fornyrðislag, and is titled “Thor’s Visit to Geirrod.” The spellings have been anglicized throughout. I present the first half here today, and the second half will follow next Tuesday.
A warm welcome
I wish to have
for telling the tale
of a trip by Thor
to Geirrod’s garth
and the games in the hall;
the draught of dwarves
I draw for you now.